Free storage:免艙租(開艙期間還柜免艙租)LATE COME:客戶向我司提出延遲重柜還場/輸單時間/放行條的申請LOI:Letter of Identification 保函POD:Port of Discharge 卸貨港,也叫目的港POL:Port of Loading 起運(yùn)港,也叫裝貨港POR:Port of Receipt – 收貨地,一般指非大船直靠港的其它港口S/I:Shipping Instruction – 補(bǔ)料Customs Declaration:報關(guān)CY CLOSING:大船截至還重(停止收貨)的時間,也叫截重,指重柜截止還場時間CY OPEN:俗稱開艙,即大船開始收貨,免艙租,貨物報關(guān)的開始時間。從開艙日期零點(diǎn)開始計(jì)算CY:Container Yard(碼頭堆場,或指定堆放貨柜的地方。)Customs release script cut off:截放行條: 遞交放行條給我司的截止時間Customs declaration information cut off:截輸單: 到船代輸入報關(guān)資料的截止時間Depot:外堆場,我司指定可以提柜的地點(diǎn)EIR:equipment interchange receipt 設(shè)備交接單 (俗稱:換單紙/重柜紙)Empty(MTY) Return:吉柜返空到堆場Equipment Free time:免柜租(我司從提柜日起三天免柜租,非小時制) ETA:Estimated Time of Arrival – 預(yù)計(jì)到港時間ETD:Estimated Time of Departure – 預(yù)計(jì)離港時間F/D:Final Destination 目的地,即貨物最終到達(dá)的地方Feeder vessel/Barge:駁船
a) Customs-clearance 或declaration(“申報”)at the customs(“報關(guān)”:名詞)b) apply(申請)to(向)the customs. Declare at the customs(以上為動詞“報關(guān)”)c)另:clearance of goods或entry也可指“報關(guān)”(n.) (clear the goods from customs:為貨物報關(guān)) d)“報關(guān)單”:bill of entry或application to pass goods through customs或customs debenture或customs declaration或entry(一個詞)或reporte)報關(guān)費(fèi):customs clearing feef)報關(guān)行:customs broker或customs house brokerg)報關(guān)經(jīng)紀(jì)人:customs agenth)報關(guān)港口:port of entryi)報關(guān)文件:entry